Votre tuteur du jour
Si tu sais commander un café à Berlin mais que tu te figes dès qu’un recruteur lance «Erzählen Sie mir von sich», ce guide est pour toi. Pas besoin de tout reprendre depuis A1. Tu as besoin d’un raccourci ciblé, calé sur ce que tu vas vraiment dire dans la salle d’entretien.
Voici la promesse: au lieu d’avaler des listes de vocabulaire isolées, tu vas apprendre l’allemand par familles de mots. Cinq racines, environ cinquante termes, et des phrases prêtes pour ton entretien. Tu pars avec un vrai filet de sécurité linguistique, pas une collection de mots qui se baladent tout seuls.
Petit aveu avant de plonger: je garde toujours une petite tortue en bois dans ma poche quand je prépare un élève à un entretien. Symbole de patience. Tu n’as pas trois ans devant toi, tu as deux semaines. Mais le principe reste le même: avancer pas à pas, et chaque pas compte.
Pourquoi les familles de mots marchent (surtout en allemand)
L’allemand est une langue de Lego. Tu prends une racine, tu colles des préfixes et des suffixes, et tu fabriques dix mots qui partagent la même logique. Apprends arbeiten (travailler), et tu reconnais déjà Arbeit, Arbeitgeber, Arbeitnehmer, arbeitslos, Mitarbeiter. Cinq mots pour le prix d’un.
Pour un entretien, c’est exactement ce qu’il te faut. Tu n’as pas besoin de 3000 mots. Tu en as besoin de 300, mais bien rangés.

Le piège, c’est d’apprendre Arbeit et Arbeitgeber dans deux sessions séparées sans voir le lien. Tu doubles l’effort de mémoire. En famille, c’est l’inverse: ton cerveau accroche le sens, et les variantes glissent dessus comme du beurre sur une tartine.
Une dernière chose avant les listes. Lis chaque exemple à voix haute. Même tout seul, dans ta cuisine, à 23h. Sinon, le jour de l’entretien, ta bouche ne saura pas où aller.
Une famille de mots, c'est dix mots pour le prix d'un. Et ton cerveau adore les promotions.
Tama
Famille 1: arbeiten, ou tout ton CV en dix mots
Voici la racine de ton CV. Si tu maîtrises cette famille, tu peux décrire ton parcours sans hésiter.
- arbeiten (travailler): Ich arbeite seit 2020 als Designer. (Je travaille comme designer depuis 2020.)
- die Arbeit (le travail, l’emploi): Meine Arbeit gefällt mir. (Mon travail me plaît.)
- der Arbeitgeber (l’employeur): Mein aktueller Arbeitgeber ist eine Agentur. (Mon employeur actuel est une agence.)
- der Arbeitnehmer (le salarié): Als Arbeitnehmer habe ich Verantwortung gelernt. (Comme salarié, j’ai appris la responsabilité.)
- der Arbeitsplatz (le poste, le lieu de travail): Ich suche einen neuen Arbeitsplatz. (Je cherche un nouveau poste.)
- arbeitslos (au chômage): Ich war drei Monate arbeitslos. (J’ai été trois mois au chômage.)
- die Arbeitserfahrung (l’expérience professionnelle): Ich habe fünf Jahre Arbeitserfahrung. (J’ai cinq ans d’expérience pro.)
- der Mitarbeiter (le collègue, l’employé): Ich habe gute Beziehungen zu meinen Mitarbeitern. (J’ai de bonnes relations avec mes collègues.)
- zusammenarbeiten (collaborer): Ich arbeite gerne im Team zusammen. (J’aime travailler en équipe.)
- die Zusammenarbeit (la collaboration): Die Zusammenarbeit war sehr produktiv. (La collaboration a été très productive.)
Petite astuce de prononciation: le w allemand se prononce comme un v français. Arbeit sonne «arbaït», jamais «arbouit». Si tu doutes, ralentis.
Famille 2: Stelle et bewerben, postuler sans bafouiller
Cette famille tourne autour de l’idée de «placer». En allemand, on «se place» quand on se présente, et un poste s’appelle littéralement eine Stelle (un endroit). Logique, non?
- die Stelle (le poste): Ich interessiere mich für die offene Stelle. (Je m’intéresse au poste à pourvoir.)
- das Stellenangebot (l’offre d’emploi): Ich habe Ihr Stellenangebot online gefunden. (J’ai trouvé votre offre en ligne.)
- sich bewerben (postuler): Ich bewerbe mich auf diese Position. (Je postule à ce poste.)
- die Bewerbung (la candidature): Meine Bewerbung haben Sie letzte Woche bekommen. (Vous avez reçu ma candidature la semaine dernière.)
- der Bewerber, die Bewerberin (le candidat, la candidate): Als Bewerberin bringe ich Marketing-Erfahrung mit. (Comme candidate, j’apporte de l’expérience en marketing.)
- sich vorstellen (se présenter): Darf ich mich kurz vorstellen? (Puis-je me présenter brièvement?)
- das Vorstellungsgespräch (l’entretien d’embauche): Vielen Dank für die Einladung zum Vorstellungsgespräch. (Merci pour l’invitation à l’entretien.)
- einstellen (embaucher): Die Firma stellt zehn neue Leute ein. (L’entreprise embauche dix nouvelles personnes.)
- die Einstellung (l’embauche, mais aussi l’attitude): Meine Einstellung zur Arbeit ist positiv. (Mon attitude au travail est positive. Oui, le mot signifie les deux. Pratique en entretien.)
- anstellen (engager): Sie hat mich letztes Jahr angestellt. (Elle m’a engagé l’année dernière.)

Phrase à apprendre par cœur, valable dans 90% des entretiens:
Ich bewerbe mich auf die Stelle als [poste], weil ich [raison concrète]. (Je postule au poste de [poste] parce que [raison concrète].)
Remplace les crochets, répète dix fois. C’est ton tremplin.
Famille 3: sprechen, parler de soi avec aisance
L’erreur classique en entretien, c’est de ne connaître que sprechen tout court. Tu te prives de six variantes qui t’auraient évité un blanc.
- sprechen (parler): Ich spreche Französisch, Englisch und ein bisschen Deutsch. (Je parle français, anglais et un peu allemand.)
- das Gespräch (la conversation, l’entretien): Vielen Dank für das Gespräch. (Merci pour cet entretien.)
- der Gesprächspartner (l’interlocuteur): Mein Gesprächspartner war sehr freundlich. (Mon interlocuteur était très aimable.)
- die Sprache (la langue): Deutsch ist meine dritte Sprache. (L’allemand est ma troisième langue.)
- die Aussprache (la prononciation): Ich arbeite an meiner Aussprache. (Je travaille ma prononciation.)
- besprechen (discuter de): Können wir das Gehalt besprechen? (Pouvons-nous discuter du salaire?)
- ansprechen (aborder un sujet): Ich möchte einen wichtigen Punkt ansprechen. (J’aimerais aborder un point important.)
- versprechen (promettre): Ich verspreche, pünktlich zu sein. (Je promets d’être ponctuel.)
- das Versprechen (la promesse): Ich halte meine Versprechen. (Je tiens mes promesses.)
- die Besprechung (la réunion): Wir haben jeden Montag eine Besprechung. (Nous avons une réunion chaque lundi.)
Tu vois la logique? be- ajoute l’idée de «discuter de», an- ajoute «aborder», ver- ajoute «promettre». Le même verbe, trois nuances. Bienvenue dans le monde merveilleux des préfixes allemands.
Tu n'as pas besoin de 3000 mots allemands. Tu as besoin des 300 qui répondent à la question du recruteur.
Tama
Famille 4: führen, le verbe roi de tes responsabilités
Si tu as déjà managé, géré, conduit, mené ou supervisé quoi que ce soit, tout passe par führen. C’est la racine que tout candidat doit avoir au bout de la langue.
- führen (diriger, mener): Ich führe ein kleines Team. (Je dirige une petite équipe.)
- die Führung (la direction, le leadership): Ich habe Erfahrung in der Führung von Projekten. (J’ai de l’expérience en gestion de projets.)
- die Führungskraft (le cadre dirigeant): Ich möchte langfristig Führungskraft werden. (À long terme, je veux devenir cadre.)
- durchführen (mener à bien, exécuter): Ich habe drei Marketingkampagnen durchgeführt. (J’ai mené trois campagnes marketing.)
- die Durchführung (l’exécution, la mise en œuvre): Die Durchführung war komplex. (La mise en œuvre a été complexe.)
- einführen (introduire, mettre en place): Wir haben ein neues System eingeführt. (Nous avons mis en place un nouveau système.)
- die Einführung (l’introduction): Die Einführung dauerte drei Monate. (L’introduction a duré trois mois.)
- ausführen (exécuter, réaliser): Ich führe Aufgaben gewissenhaft aus. (J’exécute mes tâches consciencieusement.)
- anführen (citer, être en tête de): Ich kann mehrere Beispiele anführen. (Je peux citer plusieurs exemples.)
- der Führerschein (le permis de conduire): Ich habe einen Führerschein der Klasse B. (J’ai le permis B.)

Réutilise durchführen dès qu’on te demande ce que tu as accompli. C’est le verbe d’action préféré des recruteurs allemands, à mille lieues du machen fade et vague.
Famille 5: kennen et können, tes compétences en clair
Attention, deux racines proches mais distinctes. Kennen signifie connaître (quelqu’un, quelque chose). Können signifie savoir faire, pouvoir. Les francophones les mélangent souvent. Ne fais pas cette erreur.
- kennen (connaître): Ich kenne diese Software gut. (Je connais bien ce logiciel.)
- kennenlernen (faire connaissance): Schön, Sie kennenzulernen. (Ravi de vous rencontrer.)
- die Kenntnisse (les connaissances, les compétences, toujours au pluriel): Ich habe gute Kenntnisse in Excel. (J’ai de bonnes compétences sous Excel.)
- die Vorkenntnisse (les prérequis): Welche Vorkenntnisse erwarten Sie? (Quels prérequis attendez-vous?)
- erkennen (reconnaître, identifier): Ich erkenne schnell Probleme im Code. (Je repère vite les problèmes dans le code.)
- anerkennen (reconnaître officiellement): Mein Diplom wurde in Deutschland anerkannt. (Mon diplôme a été reconnu en Allemagne.)
- die Anerkennung (la reconnaissance): Ich suche fachliche Anerkennung. (Je cherche une reconnaissance professionnelle.)
- können (savoir, pouvoir): Ich kann fließend Englisch. (Je parle anglais couramment.)
- die Fähigkeit (la capacité): Meine größte Fähigkeit ist Geduld. (Ma plus grande qualité est la patience.)
- fähig (capable): Ich bin fähig, unter Druck zu arbeiten. (Je suis capable de travailler sous pression.)
Phrase complète à recycler, et c’est là que la magie opère:
Ich habe gute Kenntnisse in [domaine] und kann [activité] selbstständig durchführen. (J’ai de bonnes compétences en [domaine] et je peux mener [activité] de manière autonome.)
Tu vois? Cette phrase recycle trois familles à la fois: Kenntnisse, können, durchführen. C’est exactement l’effet boule de neige qu’on cherche.

Lire en silence, c'est de la culture générale. Lire à voix haute, c'est de l'entraînement. Devine lequel sert le jour de l'entretien.
Tama
Verdict final: par où commencer cette semaine
Si tu as entre 14 et 21 jours avant ton entretien, voici ma recommandation honnête.
Jour 1 à 3. Apprends les familles 1 et 2 (arbeiten, Stelle). Ce sont les briques de base de toute présentation pro. Sans elles, tu ne peux même pas répondre à «Erzählen Sie mir von Ihrer letzten Stelle.»
Jour 4 à 7. Ajoute sprechen et führen. Tu peux maintenant parler de tes responsabilités et meubler quand on t’interrompt.
Jour 8 à 14. Famille kennen/können, plus des entraînements oraux à voix haute. Idéalement avec quelqu’un qui te corrige en direct.
C’est ce dernier point qui change tout. Lire des listes ne suffit pas. Tu as besoin de quelqu’un (ou de quelque chose) qui t’interrompt en allemand, qui te reprenne sur ton Arbeit prononcé «arbeut», et qui te pose une vraie question de suivi.
C’est exactement pour ça que Praktika existe. Tu lances une simulation d’entretien en allemand avec un tuteur IA, tu réponds, et tu reçois des corrections sur la grammaire et la prononciation en temps réel. Environ 8 dollars par mois, contre 400 pour un coach humain. Et tu peux refaire la même simulation à 23h, sans gêne. Pour aller plus loin, je te recommande aussi The Best Way to Learn German et la comparaison honnête des apps allemand 2026.
Mon verdict pour toi, candidat français face à un entretien en allemand: oublie l’idée de tout savoir. Cible cinq familles, recycle-les dans dix phrases-types, et entraîne-toi à voix haute chaque jour. Tu n’auras pas un allemand parfait dans deux semaines. Mais tu auras un allemand utilisable, et c’est tout ce qui compte le jour J.
Si tu cherches aussi des cours en présentiel pour le long terme, jette un œil au guide Cursos de Alemán en Barcelona côté Espagne, ou explore les autres méthodes sur le blog Praktika.
Prends ta première famille. Lis-la à voix haute, maintenant. Ta tortue intérieure te remerciera.
FAQ
Les questions qu’on me pose en boucle, version express.